اذهب إلى المحتوى
محاورات المصريين

لوحة القادة

  1. kfaya

    kfaya

    الأعضاء


    • نقاط

      1

    • إجمالي الأنشطة

      1,004


  2. أبو محمد

    أبو محمد

    الإشراف العام


    • نقاط

      1

    • إجمالي الأنشطة

      18,225


  3. tarek hassan

    tarek hassan

    الإشراف العام


    • نقاط

      1

    • إجمالي الأنشطة

      10,319


  4. لولا

    لولا

    الأعضاء


    • نقاط

      1

    • إجمالي الأنشطة

      4,324


المحتوى صاحب التقييم الأعلى

عرض المحتوى صاحب أعلى تقييم منذ 29 مار, 2023 في جميع الأقسام

  1. هذا التطبيق لا يتطلب التسجيل فقط ادخل "bard.goole.com” و ادخل موضوع البحث … التطبيق يدعم ٤٠ لغة كن حذرا التطبيق نتائجه ليست مقدسة يمكنك ان تتلقى نتائج أقرب إلى الهلوسة - سألت مرة عن رأفت الهجان و جائني الرد أنها رواية لتوفيق الحكيم نشرت في الاربيعينيات -
    1 نقطة
  2. الترجمة وروح النص ! لماذا تختلف الترجمات رغم أن المعاني قد تكون هي نفسها؟ فلا تشعر نفس المشاعر لدى قراءتك ترجمتين لنفس الكتاب أو القصة أو أي نص مهما زاد او قل حجمه! عملية الترجمة تتطلب عدة شخصيات لتحويل نص من لغة إلى أخرى. فالنص المكتوب هو كائن حي و له روح، و المترجم يتفاعل معه و قد يمتزجان و قد يتنافرن، كأي علاقة ثنائية. البعض يأخذ القشرة الخارجية للنص و يعيد صياغتها بألوان أخرى، و البعض يصل لما هو أعمق من ذلك.. إذ يسمح له النص بالدخول للأعماق، لا تتعجب، الجميع لهم حرية السماح و المنع، و ذلك في كل الموجودات. و النصوص من الموجودات التي تحمل إرثاً ثقافياً و اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا و..و.. كل ما يمكن أن تحمله من متاع. إن كل ذلك يحدث معك في كل المراحل، مرحلة قارئ النص، ثم تأتى مرحلة الاستيعاب، ثم مرحلة الهضم، ثم تأتي مرحلة زرعه كبذرة في رحم عقل المترجم، ثم يولد النص من جديد ممتزجا بروح المترجم محافظا على أصول البذرة و ثقافتها الأصلية التي لا يصح طمسها و إنما تقريبها لتكون مفهومة لصاحب الثقافة الأخرى الذي سيحل عليه النص الجديد. فالمترجم يوصل كائن حي من ثقافة لأخرى و عليه أن يوازن بين الأصل و مدى قبول الآخر لذلك الكائن الذي لا يفهم لغته أو خلفيته التي أتى منها. بعض مدارس الترجمة تأخذك إلى بيئة النص و تدخلك فيها تماما. و البعض ينقل النص لبيئتك و يعيد صياغته بما يجعله وكأنه كتب بلغتك أنت و يحمل ثقافتك أنت. و كلا المدرستين مقبولتان في عالم الترجمة بما يخدم جميع الأطراف من العالم الذي أتى منه النص لمكان الإقامة الجديد للنص ومدى تقبل العالم الجديد له. فالمترجم يحمل تلك الأمانة منذ استلامه النص من أهله و عشيرته و حتى وصوله و تكيّفه مع قرّائه الجُدد. و خلال تلك المراحل يكون للنص حرية القرار في التعاون مع ذلك المترجم أو الاصطدام معه و عدم تمكينه من إيصاله كما تتطلب مهمته. ومتى ما اختفى ذلك التعاون ظهر النص كترجمة جوفاء غير مريحة لمن يقرأ ، ورغم سلامة اللغة المستهدفة، يظل هناك حاجزا بين النص و القارئ الجديد يتحمل مسؤوليته المترجم كونه لم يقم بما يجب عليه لإقناع روح النص بالظهور. تظهر تلك الأمور بكل انواع الترجمة حتى و إن كانت لعقد شركة أو في تقرير طبي. و إن كانت مهارة إعادة الصياغة كنوع من إيجاد نص جديد ، قد تصلح لمثل هذه الأنواع من الترجمة، فإن الترجمات الأدبية و الشعرية تبلغ من الحساسية ما يكفي لإضاعة الطريق تماما. عبير يونس في المقالات القادمة: الفرق بين الترجمة و التعريب طاقة المترجم اللغة و معجزة السرد و المزيد...
    1 نقطة
  3. إحنا فعلا في أشد الحاجة لعمل وتنفيذ استراتيجية للتعامل مع مواقع التواصل الاجتماعي ذلك لشدة خطر هذه المواقع من حيث الإشاعات والسعي للهدم وانتشار الإخوان ومخططاتهم الشيطانية واستخدامهم لهذه المواقع في نشر الحفد والكراهية وبث الفتن ونشر الفوضى حكاية إننا نفند كل إدعائاتهم أرهقتنا ..... وحكاية إننا ندافع بس على طول الخط تعبنا منها لأن الإشاعات اليومية بالآلاف .... لازم يكون نشاطنا طاغي وله اليد العليا ولازم يكون كفنا هو السابق ولازم نوجد آلية لإغلاق الصفحات المسيئة والخطرة على المجتمع لازم خطة تشترك فيها كل أجهزة الدولة مجتمعة منها الداخلية والإعلام الخطر قادم مرة أخرى إن لم نتدارك الأمر
    1 نقطة
  4. كت بقرا مقاله عن اغانى قديمة .. من ضمن السيرة اغنيه قديمة كانت بتقول " سوق بينا يا سطه على الكورنيش ناكل درة ونشرب منجه " معرفش ليه فجأة حسيت وانا بسمعها تانة انى اول مره فى حياتى اسمعها ,, يااااااه قد ايه جميلة .. بجد مش بهزر معرفش ازاى ممكن حد يصنفها فن هابط زى ما قريت :blink: بسيطه قوى حقيقه قوى مليانه روح قوى الحلم بسيط جدا والفسحه بسيطه جدا معرفش ليه حسيت بسعاده !! تخيلت انى جوه الجو بتاع الأغنيه يعنى مصر بكل زحمتها دى ممكن حاجات صغيره قوى يبقى ليها طعم كبير قوى ديما بقول هو دوت اللى بيميز مصر عن اى مكان الحاجات فيها روح اعتقد فسحه شتويه هايلة :P كل سنة والكل طيب .. معليهش يا هندسه اهو كلام جيه على بالى ... مش القهوة هنا اسمها على مزاجك :) تحياتى لولا
    1 نقطة
  5. أستاذ / عادل مبادرة جميلة وجديرة بمحاولة المضى بها إلى حيز التنفيذ .. أدعى أنه باستطاعتى أن أفيد فى شرح الفصل الثامن عشر من الكتاب وهو الفصل الخاص بالمشتريات والعقود ؛ بل والتوسع فيه بمزيد من التفاصيل ..
    1 نقطة
  6. الفنان الراحل "أحمد مظهر" فى فيلم "الأيدي الناعمة" ...... " .... إندة بتاع البسبوسة ...... " :) " ...... إخرس ..... " rs: ..... على فكرة الموضوع دة بيفكرني بموضوع العزيز "optimistic": ماستر سين master scene - أعتقد ان دى من الموضوعات اللى ممكن فعلا "تجمع" أكبر عدد من المصريين حولها، خاصة المغتربين، و المهاجرين، فهى تساعد على تنشطه الذاكرة، و إستعادة الذكريات أى كانت .....
    1 نقطة
  7. ربنا اداكوا المال و الجاة لكن نزع من قلوبكوالرحمة .... صراع فى الوادى أبوكى .. أبوكى .. كان عارف .......... صراع فى الوادى مش هى دى هند اللى كنت عايز تدفع نصف عمرك عشان تشوفها .. يالا بقى أدفع عمرك كلة ........ أشاعة حب أنا أتجلبت .... هو أنا نايم جنب مرتى و لا فى محطة مصر .... ريا و سكينة
    1 نقطة
×
×
  • أضف...